
International English
Saviez-vous ...
Arrangeant une sélection Wikipedia pour les écoles dans le monde en développement sans internet était une initiative de SOS Enfants. Une bonne façon d'aider d'autres enfants est de parrainer un enfant
International English est le concept de la langue anglaise comme moyen de communication planétaire dans de nombreux dialectes, et aussi le mouvement vers une norme internationale pour la langue. Il est aussi appelé Global English, English mondiale, vernaculaire, le général anglais. Parfois, ces termes renvoient simplement à la gamme de variétés de l'anglais parlées à travers le monde.
Parfois, «anglais international» et les termes connexes ci-dessus se référer à une normalisation souhaitée, à savoir Anglais standard; cependant, il ne existe aucun consensus sur la voie de cet objectif.
Contexte historique
Le concept moderne de l'anglais international ne existe pas dans l'isolement, mais est le produit de siècles de développement de la langue anglaise .
La langue anglaise évolué à partir d'un ensemble de Dialectes germaniques occidentales parlées par le Angles, Saxons, et Jutes, qui sont arrivés du continent dans le 5ème siècle. Ces dialectes sont venus à être connu comme Englisc (littéralement «Anglish"), la langue aujourd'hui appelée anglo-saxonne ou vieil anglais (la langue du poème Beowulf). L'anglais est donc plus étroitement liée à Frise occidentale que de toute autre langue moderne, bien que moins d'un quart du vocabulaire de Anglais moderne est partagée avec la Frise occidentale ou autre Langues germaniques Ouest en raison de vastes emprunts de Norse, Norman française, latine , et d'autres langues. Ce était au cours de la Viking invasions de la période anglo-saxonne que vieil anglais a été influencé par le contact avec Norse, un groupe de Dialectes germaniques du nord parlées par les Vikings , qui sont venus à contrôler une grande région dans le nord de l'Angleterre connu sous le nom Danelaw. Vocabulaire Anglais articles entrant de Norse (y compris les pronoms elle, ils et eux) sont donc imputables à l'occupation sur-nouveau-tout-nouveau Viking du Nord de l'Angleterre au cours des siècles avant la conquête normande (voir, par exemple, Canute le Grand ). Peu après la conquête normande de 1066, la langue Englisc a cessé d'être une langue littéraire (voir, par exemple, Ormulum) et a été remplacé par Norman français comme langue écrite de l'Angleterre. Au cours de la période normande, Anglais absorbé une composante importante du vocabulaire français (environ un tiers du vocabulaire de Modern English) Avec ce nouveau vocabulaire, le vocabulaire supplémentaire emprunté du latin (avec le grec, l'autre d'environ un tiers des Moderne vocabulaire anglais, bien que certains emprunts du latin et la date de la Grèce de périodes ultérieures), une grammaire simplifiée, et l'utilisation des conventions orthographiques du français à la place de la vieille anglaise othography, la langue est devenue Moyen anglais (la langue de Chaucer ). La «difficulté» de l'anglais comme une langue écrite a donc commencé dans le Haut Moyen Age, quand conventions orthographiques françaises ont été utilisés pour épeler une langue dont l'original, plus adapté orthographe avait été oubliée après des siècles d'inutilisation. Au cours de la fin de la période médiévale, le roi Henri V d'Angleterre (1387-1422 vécu) a ordonné l'utilisation de l'anglais de son jour dans les procédures devant lui et devant les bureaucraties gouvernementales. Cela a mené à l'élaboration de Chancellerie anglaise, un formulaire standardisé utilisé dans la bureaucratie gouvernementale. (L'utilisation de ce qu'on appelle Droit français dans les tribunaux anglais a continué à travers la Renaissance, cependant.)
L'émergence de l'anglais comme langue de Wales résulte de l'incorporation de Galles en Angleterre et date également de près cette période. Peu de temps après, le développement de impression par Caxton et d'autres accéléré le développement d'un formulaire normalisé de l'anglais. Suivant un changement dans la prononciation des voyelles qui marque la transition de l'anglais à partir de la médiévale à la période de la Renaissance, La langue de la chancellerie et de Caxton est devenu Early Modern English (la langue de Shakespeare de la journée) et avec des changements relativement modérés suite développé dans la langue anglaise d'aujourd'hui. Ecossais, tel qu'il est parlé dans les basses terres et le long de la côte est de l'Ecosse, développé indépendamment de l'anglais moderne et est basée sur les dialectes du nord de l'anglo-saxonne, en particulier Northumbrian, qui servent également comme base de dialectes anglais du Nord comme ceux du Yorkshire et Newcastle upon Tyne. Northumbria était dans le Danelaw et donc connu une plus grande influence de Norse que l'ont fait les dialectes du Sud. Comme l'influence politique de Londres a augmenté, le Version chancellerie de la langue développé en une norme écrite à travers la Grande-Bretagne , progressant encore dans la période moderne que l'Ecosse se est uni avec l'Angleterre à la suite des actes de l'Union de 1707 .
Il ya eu deux introductions de l'anglais à l'Irlande , une introduction médiévale qui a conduit au développement de la désormais disparue Yola dialecte et une introduction moderne dans lequel Hibernian anglais largement remplacé Irlandais comme langue la plus parlée au 19e siècle, suite à la Acte d'Union de 1800. Received Pronunciation (RP) est généralement considéré comme un développement du 19ème siècle et ne est pas reflétée dans Dialectes anglais nord-américain, qui sont basés sur Century English 18e.
L'établissement de la première colonie permanente anglophone de l'Amérique du Nord en 1607 était une étape importante vers la mondialisation de la langue. L'anglais britannique n'a été que partiellement normalisée lorsque les colonies américaines ont été établies. Isolé de l'autre par l'océan Atlantique, les dialectes en Angleterre et les colonies ont commencé évolution indépendamment. Dans le 19ème siècle , la normalisation des L'anglais britannique a été plus stable qu'elle ne l'avait été dans le siècle précédent, et cela en anglais relativement bien établie a été porté à l'Afrique , l'Asie et l'Océanie . Il se est développé à la fois comme la langue des colons anglophones de Grande-Bretagne et en Irlande, et comme langue administrative imposée aux locuteurs d'autres langues dans les différentes parties de l' Empire britannique . La première forme peut être vu dans Nouvelle-Zélande anglais, et dans ce dernier Anglais Indian. Dans l'Europe anglais reçu un rôle plus central en particulier depuis 1919 , lorsque le Traité de Versailles a été composé non seulement en français , la langue commune de la diplomatie à l'époque, mais aussi en anglais.
Les régions anglophones du Canada et de la Caraïbes sont pris entre liens historiques avec le Royaume-Uni et du Commonwealth, et les connexions géographiques et économiques avec les États-Unis pour certaines choses, et plus formellement, ils ont tendance à suivre les normes britanniques, alors que dans d'autres, ils suivent la norme américaine.
Méthodes de promotion
Contrairement partisans de langues construites, les promoteurs International English confrontés d'une part de la conviction que l'anglais est déjà une langue mondiale (et en tant que telle, rien ne doit être fait pour promouvoir davantage) et, d'autre part, la conviction que langue internationale serait intrinsèquement besoin à être un construit (par exemple, l'espéranto en chinois est généralement juste appelé Shìjièyǔ ( chinois : 世界语, chinoise : 世界語), ou "langue mondiale»). Dans un tel environnement, au moins quatre approches de base ont été proposées ou employées à l'expansion ou la consolidation de plus international anglais, certains en contraste avec, et d'autres dans l'opposition à, les méthodes utilisées pour faire avancer construit langues auxiliaires internationales.
- Approche de laissez-faire. Cette approche est prise soit par ignorance des autres approches ou sur une croyance que l'anglais plus rapidement (ou avec moins d'objections) devenu une langue plus pleinement international sans aucune législation globale spécifique.
- Parrainage institutionnel et local promotion de programmes de langue. Certains gouvernements ont favorisé la propagation de la langue anglaise à travers le parrainage des programmes de langue anglaise à l'étranger, sans aucune tentative de gagner l'approbation internationale formelle, comme l'ont fait de base des individus et organisations qui soutiennent l'anglais (que ce soit par l'instruction, marketing, etc.).
- La législation nationale. Cette approche encourage les pays à consacrer l'anglais comme ayant au moins une sorte de statut officiel, dans la conviction que ce serait sa propagation et pourrait inclure davantage de pays au fil du temps.
- La législation internationale. Cette approche implique la promotion de la participation future d'une convention internationale contraignante (peut-être d'être sous les auspices de ces organisations internationales comme l' Organisation des Nations Unies ou de Union interparlementaire) se mettre d'accord formellement sur une langue auxiliaire internationale officielle qui serait ensuite enseigné dans toutes les écoles du monde entier, en commençant au niveau primaire. Bien que cette approche permet la possibilité d'une alternative à l'anglais étant choisi (en raison de son approche nécessairement démocratiques), l'approche permet également à l'éventualité que l'anglais serait choisi par une majorité suffisante des délégués de la convention proposée de manière à mettre l'opinion internationale et le droit derrière la langue et donc de consolider en tant que langue officielle pleine de monde.
Langue mondiale moderne
Braj Kachru divise l'utilisation de l'anglais en trois cercles concentriques.
Le cercle intérieur est la base traditionnelle de l'anglais et comprend des pays comme le Royaume-Uni , l'Irlande et le Royaume-Unis , et, vaguement, les (historiquement principalement blancs) anciennes colonies: Australie , Nouvelle-Zélande , certaines îles de la Caraïbes, et la population anglophone du Canada . ( Afrique du Sud est considérée comme un cas particulier). L'anglais est la langue maternelle ou la langue maternelle de la plupart des habitants de ces pays.
Dans le cercle extérieur sont les pays où l'anglais revêt une importance officielle ou historique («signification particulière»). Cela signifie la plupart du Commonwealth (l'ancien Empire britannique), y compris les pays très peuplés comme l'Inde et le Nigéria , et d'autres sous la sphère d'influence américaine, comme le Philippines . Voici anglais peut servir utiles lingua franca entre les groupes ethniques et linguistiques. L'enseignement supérieur, le législatif et le judiciaire, le commerce national et ainsi de suite peuvent tous être réalisés principalement en anglais.
Le cercle expansion se réfère à ces pays où l'anglais n'a pas de rôle officiel, mais néanmoins est important pour certaines fonctions, notamment le commerce international. Cette utilisation de l'anglais comme lingua franca maintenant comprend la plupart du reste du monde non classé ci-dessus.
Un développement récent est le rôle de l'anglais comme lingua franca entre les locuteurs de la mutuellement intelligibles Langues scandinaves ( Danois, Norvégien et Suédois). Les générations plus âgées de Scandinaves auraient utiliser et à comprendre la langue maternelle des uns et des autres sans problèmes. Cependant les jeunes générations d'aujourd'hui ne ont pas la même compréhension et ont commencé à utiliser l'anglais comme langue de choix.
La recherche sur l'anglais comme lingua franca dans le sens de «l'anglais dans le cercle grandissant» est relativement récente. Les linguistes qui ont été actifs dans ce domaine sont Jennifer Jenkins, Barbara Seidlhofer, Christiane et Meierkord Joachim Grzega.
L'anglais comme lingua franca dans l'enseignement des langues étrangères
L'anglais comme une langue supplémentaire (EAL) est habituellement basée sur les normes de l'anglais américain ou anglais britannique. L'anglais comme une langue internationale (EIL) est EAL avec un accent sur l'apprentissage de différentes grandes formes dialectales; en particulier, il vise à donner aux étudiants les outils linguistiques de communiquer à l'échelle internationale. Roger Nunn considère différents types de compétence par rapport à l'enseignement de l'anglais comme langue internationale, faisant valoir que la compétence linguistique n'a pas encore été abordée de manière adéquate au cours des dernières considérations de EIL. .
Plusieurs modèles de "anglais simplifié" ont été suggérées pour enseigner l'anglais comme une langue étrangère:
- Anglais de base, développé par Charles Kay Ogden (et plus tard aussi IA Richards) dans les années 1930, une reprise récente a été initié par le projet de loi Templer
- Threshold Level anglais, développé par van Ek et Alexander
- Globish, développé par Jean-Paul Nerrière
- Basic Global English, développé par Joachim Grzega
Par ailleurs, Randolph Quirk et Gabriele Stein pensé à un Anglais nucléaire, qui, cependant, n'a jamais été pleinement développé.
Divers concepts
Universalité et la flexibilité
International English se réfère parfois à l'anglais comme il est effectivement utilisé et développé dans le monde; comme langue appartient pas seulement par des locuteurs natifs, mais par tous ceux qui viennent à l'utiliser.
Fondamentalement, il couvre la langue anglaise dans son ensemble, souvent (mais pas toujours ni nécessairement) implicitement considérée comme standard. Il est certainement aussi couramment utilisé dans le cadre de l'acquisition, l'utilisation et l'étude de l'anglais comme de la lingua franca mondiale ('TEIL: Enseignement de l'anglais comme langue internationale »), et surtout lorsque la langue est considérée comme un tout en contraste avec l'Amérique anglais, anglais britannique, anglais sud-africain, et similaires. - McArthur (. 2002, p 444-45)
Cela signifie en particulier des mots et des phrases en anglais généralement compris partout dans le monde anglophone, par opposition à localisme. L'importance des compétences non-indigènes de langue anglaise peut être reconnu derrière la blague de longue date que la langue internationale de la science et de la technologie est cassé anglais.
Neutralité
International English atteint vers la neutralité culturelle. Cela a une utilisation pratique:
«Quoi de mieux qu'un type de l'anglais que vous évite d'avoir à ré-éditer les publications pour les marchés régionaux individuels enseignants et les apprenants de l'anglais comme langue seconde aussi trouver une idée séduisante - à la fois! Inquiètent souvent que leur anglais devrait être neutre , sans colorant américain ou britannique ou canadien ou australien. Toute variété régionale de l'anglais a un ensemble de connotations politiques, sociaux et culturels qui s'y rattachent, même les formes dites «standard» ". - Peters (2004, International English)
Selon ce point de vue, international anglais est un concept de l'anglais qui minimise les aspects définis soit par le coloniale impérialisme de Grande-Bretagne victorienne ou de la soi-disant " impérialisme culturel "du 20e siècle aux États-Unis. Bien que la Colombie- le colonialisme a jeté les bases pour l'anglais sur une grande partie du monde, international anglais est un produit d'une culture mondiale émergente, très attribuable à l'influence des États-Unis aussi, mais conceptuellement basée sur un plus grand degré de diaphonie et linguistique transculturation, qui tend à atténuer la fois l'influence américaine et l'influence coloniale britannique.
Le développement de l'anglais international est souvent centré autour des communautés universitaires et scientifiques, où formelle usage de l'anglais est très répandu, et l'utilisation créative de la langue est au minimum. Ce formelle International English permet d'entrer dans la culture occidentale dans son ensemble et les valeurs culturelles occidentales en général.
Opposition
La croissance continue de la langue anglaise elle-même est considéré par beaucoup comme une sorte de impérialisme culturel, que ce est l'anglais, sous une forme ou l'anglais dans deux formes légèrement différentes.
Robert Phillipson milite contre la possibilité d'une telle neutralité dans son impérialisme linguistique (1992). Les apprenants qui souhaitent utiliser prétendument anglais correct sont en fait confrontés à la double norme de l'anglais américain et l'anglais britannique, et d'autres moins connus language standards (notamment australiens et canadiens).
Edward Trimnell, auteur de Pourquoi vous avez besoin d'une langue étrangère et Comment savoir One (2005) soutient que la version internationale de l'anglais ne est adéquat pour communiquer des idées de base. Pour des discussions complexes et des situations techniques d'affaires /, anglais ne est pas un outil de communication adéquat pour les locuteurs non natifs de la langue. Trimnell affirme également que des anglophones sont devenus "repose sur les compétences linguistiques des autres" en plaçant leur foi en anglais international.
la théorie de crédits
Il ya aussi ceux qui rejettent l'impérialisme linguistique et La théorie de David Crystal de la neutralité de l'anglais. Ils soutiennent que le phénomène de la propagation mondiale de l'anglais est mieux comprise dans le cadre de l'appropriation (par exemple SPICHTINGER 2000), ce est-anglais utilisé à des fins locales à travers le monde. Les manifestants dans les pays non anglophones utilisent souvent des signes en anglais de transmettre leurs demandes à TV-public du monde entier, par exemple.
En enseignement de l'anglais Bobda montre comment Cameroun se est éloignée de, une manière anglo-centrée mono-culturelle de l'enseignement de l'anglais et se est progressivement approprié du matériel pédagogique à un contexte camerounais. Western-sujets non traités sont, par exemple, la règle des émirs, la médecine traditionnelle ou de polygamie (1997: 225). Kramsch et Sullivan (1996) décrivent comment Western méthodologie et manuels ont été affectés en fonction locale La culture vietnamienne. Le pakistanaise manuel "primaire scène anglaise" comprend des leçons telles que "le Pakistan Mon Pays", "Notre drapeau", ou "Notre Grand Leader" (Malik 1993: 5,6,7) qui pourrait bien paraître chauvin pour des oreilles occidentales. Dans la culture autochtone, cependant, établir une connexion entre ELT, le patriotisme et la foi musulmane est considéré comme l'un des objectifs de ELT, comme le président du Conseil Textbook Punjab affirme ouvertement: «Le conseil ... prend soin, à travers ces livres pour inoculer chez les élèves un amour des valeurs et sensibilisation islamiques pour garder les frontières idéologiques de vos [les étudiants] Accueil terres "(Punjab texte Board Book 1997).
Beaucoup de language
Il ya beaucoup de choix difficiles qui doivent être prises si l'on veut être plus normalisation de l'anglais dans l'avenir. Il se agit notamment de savoir si le choix d'adopter une norme actuelle, ou se déplacer vers un autre plus neutre, mais artificielle. Un vrai International English pourrait supplanter l'anglais courant américain et britannique comme une variété de l'anglais pour la communication internationale, laissant ceux-ci comme des dialectes locaux, ou augmenterait d'une fusion du général américain et l'anglais britannique standard avec un mélange d'autres variétés de l'anglais et seraient généralement remplacer toutes ces variétés de l'anglais.
Nous pouvons, en temps voulu, tous besoin d'être en contrôle de deux language-la norme celle qui nous donne notre identité nationale et locale, et l'autre qui nous met en contact avec le reste de la race humaine. En effet, nous pouvons tous avoir besoin de devenir bilingue dans notre propre langue. - David Crystal (1988:. P 265)
Ce est la situation à long face par de nombreux utilisateurs de l'anglais qui possèdent un dialecte 'non-standard' de l'anglais comme leur langue de naissance mais ont aussi appris à écrire (et peut-être aussi parler) un dialecte plus standard. De nombreux universitaires publient souvent des documents dans des revues nécessitant différentes variétés de l'anglais et le changement de style et l'orthographe que nécessaire sans grande difficulté.
En ce qui concerne l'orthographe, les différences entre l'utilisation américaine et britannique se sont fait sentir en raison de la première influente lexicographes (écrivains dictionnaire) de chaque côté de l'Atlantique. Le dictionnaire de Samuel Johnson de 1755 grandement favorisé orthographe tels que le centre et la couleur Norman-influencé; d'autre part, Premier guide de Noé Webster orthographe américaine, publié en 1783, orthographe comme centre et la couleur Latinate préféré. La différence dans la stratégie et la philosophie de Johnson et Webster sont en grande partie responsable de la division principale de l'orthographe anglaise qui existe aujourd'hui. Il faut dire, cependant, que ces différences sont extrêmement mineur. Orthographe ne est qu'une petite partie des différences entre dialectes de l'anglais, et ne reflètent pas même différences dialectales du tout (sauf dans le dialogue phonétiquement épeautre). International English se réfère à beaucoup plus qu'un modèle orthographique convenu.
Dual Standard
Deux approches de l'anglais international sont l'approche individualiste et inclusif et la nouvelle approche de dialecte.
L'approche individualiste donne le contrôle de chacun des auteurs à écrire et à épeler comme ils le souhaitent (dans les conventions standard prétendus) et d'accepter la validité des différences. La Grammaire de Longman anglais parlé et écrit, publié en 1999, est une étude descriptive de l'anglais américain et britannique dans laquelle chaque chapitre suit les conventions individuelles d'orthographe selon la préférence de l'éditeur principal de ce chapitre.
La nouvelle approche de dialecte apparaît dans Le Guide de Cambridge English Usage (Peters, 2004) qui tente d'éviter tout biais de la langue et, par conséquent utilise un système d'orthographe internationale idiosyncrasique de formes mixtes américains et britanniques (mais tendant à préférer l'orthographe plus phonétiques anglais américain) .