
L'allemand
Contexte des écoles Wikipédia
SOS Enfants a fait cette sélection Wikipedia aux côtés d'autres écoles des ressources . Parrainage d'enfants aide les enfants du monde en développement à apprendre aussi.
Allemand | ||||
---|---|---|---|---|
Deutsch, Deutsche Sprache | ||||
Prononciation | [Dɔʏtʃ] | |||
Originaire de | Principalement dans Europe germanophone, comme un langue de la minorité et parmi les Diaspora allemandes à travers le monde | |||
Locuteurs natifs | Allemand standard: 90-100000000 (2005-2010) tous allemands: 120 000 000 (1990-2005) Haut-parleurs L2: 80000000 (2006) | |||
famille de langue | Indo-européen
| |||
Les premières formes: | Ancien haut-allemand
| |||
Système d'écriture | Latine ( Alphabet allemand) Braille allemand | |||
Le statut officiel | ||||
Langue officielle dans | ![]() | |||
Langue de la minorité reconnue dans |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||
Réglementé par | Aucune réglementation officielle | |||
Les codes de langue | ||||
ISO 639-1 | de | |||
ISO 639-2 | ger (B) deu (T) | |||
ISO 639-3 | Diversement: deu - Nouveau haut-allemand gmh - Moyen-haut-allemand goh - Ancien haut-allemand gct - Alemán Coloniero bar - Austro-bavaroise cim - Cimbres geh - Huttérite allemande ksh - Kölsch NDS - Bas-allemand sli - Basse-Silésie ltz - Luxembourgeois vmf - Main-Franconie mhn - Mocheno pfl - Palatinat allemand pdc - Allemand de Pennsylvanie pdt - Plautdietsch swg - Souabe allemande gsw - Suisse-allemand ULN - Unserdeutsch SXU - Haute-saxonne WAE - Walser allemande wep - Westphalien | |||
Linguasphere | 52-AC (Continental germanique occidental)> 52-PBR (Deutsch & néerlandais)> 52-ACB-d ( Incl centrale allemande. 52-ACB-dl & -dm Standard / généralisées haut allemand) + 52-ACB-e et -f ( Haute-Allemand & Suisse allemand) + 52-ACB-g ( Yiddish) + 52-ACB-h ( émigré variétés allemandes incl. 52-ACB-hc Huttérite allemande et 52-ACB-il Allemand de Pennsylvanie etc.) + 52-ACB-i ( Yéniches); totalisant 285 variétés: 52-ACB-daa à 52-ACB-i | |||
![]() | ||||
|
Allemand (Deutsch [Dɔʏtʃ]) est un Langue germanique occidentale liée à et classé aux côtés de l'anglais et le néerlandais . Avec une estimation de 90 à 100.000.000 locuteurs natifs, l'allemand est l'un du monde de les principales langues et est la plus parlée première langue dans le Union européenne .
La plupart vocabulaire allemand est dérivé de la branche germanique de la famille des langues indo-européennes. Un certain nombre de mots sont dérivés de latin et le grec, et moins du français et de l'anglais.
Allemande est écrit en utilisant l' alphabet latin . En plus des 26 lettres types, Allemand a trois voyelles avec trémas (A / A, Ö / O ou U / U) et la lettre ß.
Histoire
Origines


L'histoire de la langue commence par le haut mutation consonantique allemand au cours de la période de migration, séparation Vieux haut dialectes allemands de Vieux saxon. La première preuve de vieux haut allemand est dispersée à partir de Elder Futhark inscriptions, en particulier dans Alémanique, du 6ème siècle après JC; les premières gloses ( Abrogans) la date au 8; et les plus anciens textes cohérents (la Hildebrandslied, la Et la Muspilli Merseburg Incantations) au 9ème siècle. Vieux saxon à ce moment appartient à la Mer du Nord germanique du domaine culturel, et Bas-saxon était à tomber sous allemande plutôt que Influence anglo-frison pendant la Saint Empire romain germanique .
Comme l'Allemagne a été divisée en de nombreux différents états, la seule force de travail d'une unification ou normalisation de l'allemand pour plusieurs centaines d'années était le souhait général des écrivains d'être compris par le plus grand nombre de lecteurs possible.
Allemande moderne
En Allemagne
Lorsque Martin Luther traduisit la Bible (le Nouveau Testament en 1522 et de l' Ancien Testament , publiée en plusieurs parties et achevé en 1534), il a fondé sa traduction principalement sur le langage standard utilisé dans bureaucratique Saxe (Sächsische Kanzleisprache), aussi connu comme Meißner-Deutsch (German de la ville de Meissen). Ce langage a été basée sur les dialectes centrale et orientale allemande Upper Est et conservé une grande partie du système grammatical de Moyen-haut-allemand (à la différence des dialectes allemands parlées en Europe centrale et en Haute-Allemagne, qui avait déjà à cette époque commencé à perdre la génitif et de la prétérit). Initialement, des copies de la Bible ont une longue liste de gloses pour chaque région, ce qui traduit les mots inconnus dans la région dans le dialecte régional. catholiques rejeté la traduction de Luther d'abord et ont essayé de créer leur propre norme catholique (gemeines Deutsch) - qui, cependant , différait de "protestante allemande" seulement dans quelques détails mineurs. Il a fallu attendre le milieu du 18ème siècle pour créer une norme largement acceptée, mettant ainsi fin à la période de Early New haut allemand.


Jusque vers 1800, l'allemand standard est principalement une langue écrite: en milieu urbain nord de l'Allemagne, les dialectes locaux de Bas-saxon ou Bas-allemand ont été parlé; L'allemand standard, qui était sensiblement différente, a souvent été appris comme langue étrangère avec la prononciation incertain. Guides de prononciation prescriptives considérés Nord Prononciation allemand comme la norme. Cependant, la prononciation réelle de la norme allemande varie de région en région.
Dans l'empire d'Autriche
L'allemand était la langue du commerce et le gouvernement dans le Empire des Habsbourg, qui englobe une grande partie de l'Europe centrale et orientale. Jusqu'au milieu du 19e siècle, il était essentiellement la langue de citadins dans la plupart de l'Empire. Son utilisation a indiqué que le haut-parleur était un marchand, un citadin, sans distinction de nationalité. Certaines villes, comme Prague (allemand: Prag) et Budapest ( Buda, allemand: Ofen), ont été progressivement Germanisé dans les années après leur incorporation dans le domaine des Habsbourg. D'autres, comme Pozsony (allemand: Presbourg, aujourd'hui Bratislava ), ont été à l'origine réglés pendant la période des Habsbourg et étaient principalement allemande à cette époque. Quelques villes sont restées essentiellement non-allemand. Cependant la plupart des villes, comme Prague, Budapest, Bratislava, Zagreb (allemand: Agram) et Ljubljana (allemand: Laibach), étaient essentiellement allemande pendant ce temps, bien entouré par le territoire où d'autres langues sont parlées.
Suisse
En Suisse, un certain nombre de dialectes locaux sont parlés dans les cantons de langue allemande, mais l'allemand standard est utilisé comme langue écrite.
Standardisation
En 1901, la 2e Conférence orthographique est terminée par une complète standardisation de la langue allemande dans sa forme écrite alors que la Deutsche Bühnensprache (littéralement, allemand stade langue) avait établi des règles pour allemandes trois ans plus tôt.
Médias et œuvres écrites sont maintenant presque tous produits en allemand standard (souvent appelé Hochdeutsch ("haute allemande")) qui est compris dans tous les domaines où l'allemand est parlé.
Le premier dictionnaire de la frères Grimm , les pièces de 16 qui ont été émis entre 1852 et 1860, reste le guide le plus complet au vocabulaire de la langue allemande. En 1860, les règles grammaticales et orthographiques première apparition dans le Manuel Duden. En 1901, cela a été déclaré la définition standard de la langue allemande. Révisions officielles de certaines de ces règles ne ont pas été publiés jusqu'en 1998, quand une controverse réforme de l'orthographe a été officiellement promulguée par les gouvernements de tous les pays de langue allemande.
Répartition géographique
Communauté germanophone peuvent être trouvés dans l'ancien Colonie allemande de la Namibie , indépendante de l'Afrique du Sud depuis 1990, ainsi que dans d'autres destinations de l'émigration allemande tels que les USA, le Canada , le Mexique , la République dominicaine , le Brésil , l'Argentine, le Paraguay , l'Uruguay , le Chili , le Pérou , le Venezuela (où le dialecte Alemán Coloniero développé), Afrique du Sud et l'Australie . En Namibie, Namibiens allemands conservent établissements d'enseignement allemands.
Selon Global Reach (2004), 6,9% de la population Internet est l'allemand. Selon Netz-Tipp (2002), 7,7% des pages Web sont écrits en allemand, ce qui en fait la deuxième à l'anglais dans le groupe linguistique européenne. Ils signalent également que 12% des utilisateurs de Google utiliser son interface allemande.


Pays | Population de langue allemande (hors Europe) |
---|---|
![]() | 5000000 |
![]() | 3000000 |
![]() | 1400000 |
![]() | 450000 - 620000 |
![]() | 200000 |
![]() | 110000 |
![]() | 75000 (seuls citoyens expatriés allemands) |
![]() | 40000 |
![]() | 30,000 - 40,000 |
![]() | 37500 |
![]() | 30000 (seuls citoyens expatriés allemands) |
![]() | 10000 |
![]() | 50000 |
Europe


Allemande est principalement parlé dans Allemagne (où ce est la première langue pour plus de 95% de la population), Autriche (89%), Suisse (65%), la majorité des Luxembourg et le Liechtenstein - ce dernier étant le seul Etat avec l'allemand comme seule langue officielle et parlée.
Allemande est également l'une des trois langues officielles de la Belgique , à côté de Flamande et française . Haut-parleurs sont principalement concentrées dans le Germanophone région de la Communauté dans l'est de la Belgique, et de former environ 1% de la population du pays.
Autres communautés germanophones européens se trouvent dans Nord de l'Italie (en Tyrol du Sud et dans certaines municipalités des autres provinces), dans les françaises régions Alsace et Lorraine, et dans certains villages frontaliers de l'ex- Jutland-du-Sud du Danemark .
Communautés germanophones peuvent également être trouvés dans certaines parties de l' République tchèque , la Slovaquie , la Hongrie , la Pologne , la Roumanie , la Serbie , la Russie et le Kazakhstan . Expulsions forcées après la Seconde Guerre mondiale et une émigration massive vers l'Allemagne dans les années 1980 et 1990 ont dépeuplé la plupart de ces communautés.
Afrique
Allemand est parlé par environ 25-30,000 personnes comme langue maternelle dans l'ancienne colonie allemande de la Namibie . Bien qu'il ne bénéficie plus statut de langue officielle, il est utilisé dans une grande variété de domaines, en particulier affaires et le tourisme, ainsi que des églises (notamment le germanophone Église évangélique luthérienne de Namibie (GELK)), les écoles (par exemple, le Deutsche Höhere Privatschule Windhoek), littératures (auteurs germano-namibien comprennent Giselher W. Hoffmann), radio (émissions en langue allemande de la Namibien Broadcasting Corporation), et de la musique (par exemple l'artiste SEE).
Il ya aussi des études à moyen allemand en Rwanda , Burundi , Togo , Cameroun et la Tanzanie .
Il ya un certain nombre de communautés où l'allemand est parlé dans l'Afrique du Sud , en particulier dans et autour Wartburg.
Amérique Du Nord
Aux États-Unis, les Etats de Dakota du Nord et Dakota du Sud sont les seuls pays où l'allemand est la langue la plus parlée à la maison après l'anglais (la deuxième langue la plus parlée dans d'autres Etats est espagnol ou en français). Noms géographiques allemands peuvent également être trouvés dans toute la région du Midwest des pays, comme la Nouvelle-Ulm et beaucoup d'autres villes dans le Minnesota; Bismarck (la capitale de l'État du Dakota du Nord), Munich, Karlsruhe, et Strasbourg dans le Dakota du Nord; New Braunfels, Fredericksburg, au Texas et Münster; et Kiel, Berlin et Germantown dans le Wisconsin.
Entre 1843 et 1910, plus de 5 millions d'Allemands ont émigré à l'étranger, surtout aux États-Unis. Allemande est restée un moyen important pour les églises, les écoles, les journaux, et même l'administration de la États-Unis Brewers 'Association par le début du 20ème siècle, mais a été sévèrement réprimée pendant la Première Guerre mondiale . Au cours du 20ème siècle, beaucoup des descendants de 18e siècle et les immigrants du 19ème siècle cessé de parler allemand à la maison, mais de petites populations de haut-parleurs peuvent encore être trouvés dans Pennsylvanie ( Amish , Huttérites, Et certains Dunkards Mennonites historiquement parlé Huttérite allemand et un Variété centrale allemande de l'Ouest de l'allemand connu sous le nom Pennsylvania allemand ou hollandais de Pennsylvanie), Kansas (Mennonites et Allemands de la Volga), le Dakota du Nord (huttérites Allemands, mennonites, Allemands de Russie, Allemands de la Volga, et Baltique Allemands), Dakota du Sud, Montana, Texas ( Texas allemand), Wisconsin, Indiana, de l'Oregon , Oklahoma, et de l'Ohio (72 570). Un groupe important de l'allemand Piétistes dans Iowa a formé le Amana Colonies et continuent de se exercer à parler leur langue d'origine. Début du XXe siècle l'immigration était souvent St. Louis, Chicago , New York, Milwaukee, Pittsburgh et Cincinnati.


Les dialectes de l'allemand qui sont ou ont été principalement parlées dans les colonies ou communautés fondées par des personnes de langue allemande ressemblent les dialectes des régions les fondateurs viennent. Par exemple, Pennsylvanie ressemble allemands Palatinat dialectes allemands et huttérite allemande ressemble dialectes Carinthie. Texas allemand est un dialecte parlé dans les domaines du Texas réglée par la Adelsverein, comme New Braunfels et Fredericksburg. Dans le Amana Colonies dans l'état de l'Iowa, Amana allemand est parlé. Plautdietsch est un grand langue minoritaire parlée dans le nord du Mexique par le Communautés mennonites, et est parlé par plus de 200 000 personnes au Mexique. Allemand de Pennsylvanie est un Dialecte allemand du Centre-Ouest parlé par la plupart des Amish population de Pennsylvanie, l'Ohio et l'Indiana.
Huttérite allemand est une Haute dialecte allemand de la Variété austro-bavarois de la langue allemande, qui est parlée par les communautés huttérites au Canada et aux États-Unis. Huttérite est parlé dans les états américains de Washington, Montana, Dakota du Nord, Dakota du Sud et du Minnesota ; et dans les provinces canadiennes de Alberta, Saskatchewan et Manitoba. Ses haut-parleurs appartiennent à certains groupes Schmiedleit, Lehrerleit et Dariusleit huttérites, mais il ya aussi des conférenciers parmi les anciennes générations de Prairieleit (les descendants de ces huttérites qui ont choisi de ne pas se installer dans les colonies). Enfants huttérites qui grandissent dans les colonies huttérites apprennent à parler allemand avant apprentissage de l'anglais, la langue standard des zones environnantes, à l'école. Beaucoup de ces enfants, cependant, continuer Grammar School allemand, en plus à l'école publique, à travers l'enseignement primaire d'un élève.
Dans le Canada , il ya 622 650 locuteurs de l'allemand selon le recensement le plus récent en 2006, tandis que les personnes d'ascendance allemande ( Canadiens allemand) se trouvent dans tout le pays. Communautés germanophones sont particulièrement trouvés dans Colombie-Britannique (118 035) et Ontario (230 330). Il ya une communauté importante et dynamique dans la ville de Kitchener, en Ontario, qui était à un point nommé Berlin. Immigrants allemands ont joué un rôle dans les trois principales zones urbaines du pays: Montréal , Toronto et Vancouver ; tout en post- Seconde Guerre mondiale immigrés ont réussi à préserver une maîtrise de la langue allemande dans leurs quartiers et sections respectives. Dans la première moitié de la 20ᵗʰ siècle, plus d'un million Germano-Canadiens ont fait la langue du Canada la troisième la plus parlée après français et l'anglais .
Au Mexique, il ya aussi de grandes populations de Ascendance allemande, principalement dans les villes de: Mexico , Puebla, Mazatlán, Tapachula, Ecatepec de Morelos, et de plus grandes populations dispersées dans les États de Chihuahua, Durango, et Zacatecas.
Amérique Du Sud
Au Brésil, les plus grandes concentrations de germanophones sont dans les états de Rio Grande do Sul (où Riograndenser Hunsrückisch développé), Santa Catarina, Paraná, São Paulo et Espírito Santo. Il ya aussi des concentrations importantes de descendants de langue allemande à l'Argentine , le Paraguay , le Venezuela , la Bolivie et le Chili . Au 20e siècle, plus de 100 000 allemande les réfugiés politiques et les entrepreneurs invités installés dans l'Amérique latine , dans des pays comme le Costa Rica , le Panama , le Venezuela et la République dominicaine, d'établir des enclaves de langue allemande, et aurait il ya un petit Immigration allemande à Puerto Rico. Presque tous les habitants de la ville de Pomerode, une municipalité où cette langue est co-officiel dans l'état de Santa Catarina au Brésil, peut parler l'allemand.
Dans la plupart des endroits où les immigrants allemands installés, la grande majorité de leurs descendants ne parle allemand, car ils ont été largement assimilé dans la langue et la culture de l'endroit précis de règlement hôte; généralement l'anglais en Amérique du Nord, et l'espagnol ou le portugais en Amérique latine. Cependant, le brésilien état Espírito Santo a Poméranie et l'allemand comme patrimoines linguistiques officiellement approuvés échelle de l'État, tandis que Rio Grande do Sul a Riograndenser Hunsrückisch allemand comme patrimoine linguistique officiellement approuvé l'État. En outre, certaines villes du Brésil ont l'allemand ou Poméranie comme langues co-officiel. Ils sont:
Les municipalités qui ont Poméranie co-officielle (ou Pommersch) Langue:


Espírito Santo:
- Domingos Martins
- Laranja da Terra
- Pancas
- Santa Maria de Jetiba
- Vila Pavão
Minas Gerais:
- Itueta (seulement dans le quartier de Vila Nietzel)
Santa Catarina:
- Pomerode
Rio Grande do Sul:
- Canguçu (en cours d'approbation)
Rondônia:
- Espigão d'Oeste (en cours d'approbation)
Les municipalités qui ont la langue la langue co-officielle Riograndenser Hunsrückisch:
Santa Catarina:
- Antônio Carlos
- Treze Tílias (de l'enseignement des langues est obligatoire dans les écoles, debout sur scène au fonctionnaire de la municipalité)
Rio Grande do Sul:
- Santa Maria do Herval (en cours d'approbation)
Océanie
En Australie , l'état de Australie du Sud a connu une vague prononcé de l'immigration dans les années 1840 de la Prusse (en particulier le Silésie). Avec l'isolement prolongé par d'autres enceintes allemandes et le contact avec L'anglais australien, un dialecte unique appelé Barossa allemande a développé et est parlé principalement dans le Barossa Valley, près de Adelaide . Usage de l'allemand fortement diminué avec l'avènement de la Première Guerre mondiale , en raison de la vigueur sentiment anti-allemand dans la population et l'action gouvernementale connexe. Il a continué à être utilisé comme première langue dans le vingtième siècle, mais maintenant son utilisation est limitée à quelques locuteurs plus âgés.
Migration allemande en Nouvelle-Zélande dans le 19ème siècle a été moins prononcée que la migration de la Grande Bretagne, l'Irlande et peut-être même la Scandinavie. Malgré cela, il y avait d'importantes poches de communautés de langue allemande qui ont duré jusqu'aux premières décennies du 20e siècle. Germanophones installés principalement dans Puhoi, Nelson, et Gore. Lors du dernier recensement (2006), 37 500 personnes en Nouvelle-Zélande parlaient allemand, ce qui en fait la troisième langue européenne la plus parlée après l'anglais et le français et l'ensemble de la neuvième langue la plus parlée.
Il ya également un allemand importante créole à l'étude et récupéré, nommé Unserdeutsch, parlé dans l'ancienne colonie allemande de la Papouasie-Nouvelle-Guinée , à travers Micronésie et dans le nord de l'Australie (c.-à-régions côtières du Queensland et Australie-Occidentale), par quelques personnes âgées. Le risque de son extinction est sérieux et les efforts visant à relancer l'intérêt pour la langue sont mises en œuvre par les chercheurs.
Allemand standard


Norme allemande originaire non pas comme un dialecte traditionnel d'une région spécifique, mais comme un la langue écrite. Cependant, il ya des endroits où les dialectes régionaux traditionnels ont été remplacés par l'allemand standard; ce est le cas dans les grandes étendues de Nord de l'Allemagne, mais aussi dans les grandes villes dans d'autres parties du pays.
Allemand standard diffère régional, entre les pays de langue allemande, en vocabulaire et certains cas de Prononciation, et même grammaire et orthographe. Cette variation ne doit pas être confondue avec la variation de la section locale dialectes. Même si les variétés régionales de l'allemand standard sont seulement dans une certaine mesure influencé par les dialectes locaux, ils sont très distinctes. Allemande est donc considéré comme un langue pluricentrique.
Dans la plupart des régions, les haut-parleurs utilisent un continuum de variétés dialectales plus à des variétés plus standard selon les circonstances.
Dans les parties germanophones de la Suisse , des mélanges de dialecte et le niveau sont très rarement utilisés, et l'utilisation de l'allemand standard est largement limités à la langue écrite. Cette situation a été appelé un médial diglossie. Allemand suisse est utilisé dans les Suisses, Standard allemand autrichien officiellement dans le système éducatif autrichien.
Le statut officiel
Allemand standard est la seule langue officielle au Liechtenstein; il partage un statut officiel en Allemagne (avec Danois, Frison, Romani et Sorabe langues minoritaires), en Autriche (avec Slovène, Croate, et Hongrois comme langues minoritaires), la Suisse (avec française , italienne et Romanche), la Belgique (avec Néerlandais ( Flamande) et en français) et au Luxembourg (avec le français et Luxembourgeois). Ce est une langue régionale officielle en Italie ( Tyrol du Sud), ainsi que dans les villes de Sopron (Hongrie), Krahule ( Slovaquie ) et plusieurs villes de Roumanie. Ce est la langue officielle de commande (avec italien) du Vatican Garde suisse.
Allemande a un statut officiellement reconnu comme une langue régionale ou auxiliaire au Danemark ( Jutland du Sud région), Italie (vallée de Gressoney), la Namibie, la Pologne ( Opole région), et la Russie (Asowo et Halbstadt).
Allemande est l'un des 23 officielle langues de l'Union européenne et l'une des trois langues de travail. Ce est la langue le plus grand nombre de locuteurs natifs dans le Union européenne , et ce est la seconde langue la plus parlée en Europe, juste derrière l'anglais et devant française .
L'allemand comme langue étrangère


L'allemand est la troisième la plus enseignée langue étrangère dans le monde anglophone, après le français et l'espagnol.
L'allemand est la langue principale d'environ 90 à 98.000.000 personnes en Europe (en 2004), soit 13,3% de tous les Européens; ce est la deuxième langue maternelle la plus parlée en Europe après la Russie , surtout français (66,5 millions de locuteurs en 2004) et en anglais (64,2 millions de locuteurs en 2004). Il est donc la première langue la plus parlée dans l'UE. Ce est la deuxième langue étrangère la plus connue dans l'UE. Ce est l'une des langues officielles de l'Union européenne, et l'un des trois langues de travail de la Commission européenne, avec l'anglais et le français. Parmi les citoyens de l'UE-15 pays, 32% disent qu'ils peuvent converser en allemand (soit comme langue maternelle ou comme langue seconde ou étrangère). Ce est assisté par la disponibilité généralisée de German TV par câble ou par satellite.
Dialectes


Allemand est un membre de la branche ouest de la Germanique famille de langues, qui à son tour fait partie de la Famille des langues indo-européenne. Le continuum de dialecte allemand est traditionnellement divisée en plus largement Haut-allemand et Le bas allemand, également appelé Bas-saxon. Pourtant, historiquement, Hauts dialectes allemands et du bas saxon / dialectes bas allemands ne appartiennent pas à la même langue. Néanmoins, dans l'Allemagne d'aujourd'hui, bas-saxon / bas-allemand est souvent perçue comme une variation dialectale de la norme allemande sur le plan fonctionnel, même par de nombreux locuteurs natifs. Le même phénomène se trouve dans l'est des Pays-Bas, que les dialectes traditionnels ne sont pas toujours identifiés avec leurs origines allemandes / Low Low saxons, mais avec le néerlandais.
La variation entre les dialectes allemands est considérable, avec des dialectes souvent voisines étant mutuellement intelligibles. Certains dialectes ne sont pas intelligibles pour les gens qui ne connaissent que l'allemand standard. Cependant, tous les dialectes allemands appartiennent au continuum de dialecte haut allemand et du bas saxon langues.
Bas-allemand
Moyen bas allemand était le lingua franca de la Ligue hanséatique. Ce était la langue prédominante dans le nord de l'Allemagne. Cela a changé au 16ème siècle: en 1534 la Bible de Luther a été publié. Cette traduction est considérée comme une étape importante vers l'évolution de la Early New haut allemand. Il vise pour être compréhensible par un large public et a été principalement basée sur Centrale et Variétés allemandes supérieures. Début de la nouvelle langue haut allemand a gagné plus de prestige que Bas-allemand et est devenu le langage de la science et de la littérature. Vers la même époque, la ligue hanséatique, basée autour des ports du Nord, a perdu son importance en tant que de nouvelles routes commerciales vers l'Asie et de la Amériques ont été créés, tandis que les plus puissants États allemands de cette période étaient situés dans Moyen et de l'Allemagne du Sud.
Les 18e et 19e siècles ont été marqués en masse l'éducation dans Standard allemand dans les écoles. Peu à peu, le bas allemand est venu à être politiquement vu comme un simple dialecte parlé par les personnes sans instruction. Aujourd'hui bas-saxon peut être divisé en deux groupes: les variétés à faible saxons à un afflux allemand standard raisonnable et variétés de l'allemand standard avec une influence bas-saxon connu sous le nom Missingsch. Parfois, le bas-saxon et Les variétés à basse Franconie sont regroupés parce que les deux ne sont pas affectés par le Haut mutation consonantique allemand. Toutefois, la proportion de la population qui peut comprendre et parler a diminué de façon continue depuis la Seconde Guerre mondiale .
Haut-allemand
Haut-allemand est divisé en Centrale allemande, Haute Franconie (un dialecte de transition), et Haute-allemand. Dialectes allemands centrales comprennent Ripuaire, Francique mosellan, Rhin Franconie, Hesse centrale, Est Hesse, Hesse du Nord, Thuringe, Silésie allemande, Lorraine Franconie, Mittelalemannisch, Nord Haute-saxonne, Haut de Prusse, Lausitzisch-Neumärkisch et Haute-saxonne. Elle est parlée dans le sud des Pays-Bas, est de la Belgique, le Luxembourg, parties de la France, et des parties de l'Allemagne à peu près entre la rivière Main et le bord sud des basses terres. Moderne Standard allemande est principalement basée sur centrale allemande, bien que le terme allemand commune (mais pas linguistiquement correcte) pour standard allemand moderne est Hochdeutsch, ce est le haut-allemand.
Les variétés francique mosellan parlées au Luxembourg ont été officiellement normalisé et institutionnalisé et sont généralement considérés comme une langue distincte connue sous le nom Luxembourgeois.
Les deux Dialectes sont élevés Franconie Est Franconie et Franconie du Sud.
Dialectes allemands supérieurs comprennent Nord austro-bavarois, Central austro-bavarois, Sud austro-bavarois, Souabe, Francique oriental, Haute alémanique allemand, Plus alémanique allemand, Alsacienne et Bas alémanique allemand. Ils sont parlées dans certaines parties de l'Alsace, sud de l'Allemagne, le Liechtenstein, l'Autriche, et les parties germanophones de la Suisse et de l'Italie.
Vilamovian est un dialecte allemand haut de la Pologne, et Sathmarisch et Siebenbürgisch sont élevés dialectes allemands de la Roumanie. Les variétés haut-allemand parlées par Juifs ashkénazes (la plupart du temps dans l'ancienne Union soviétique ) ont plusieurs caractéristiques uniques, et sont généralement considérés comme une langue distincte, Yiddish. Ce est la seule langue germanique qui ne utilise pas la Alphabet latin comme base de son alphabet standard.
Variétés de l'allemand standard
En allemand linguistique , allemand dialectes se distinguent des variétés de norme allemande.
- Les dialectes allemands sont les variétés locales traditionnelles. Ils sont traditionnellement remontent aux différentes tribus germaniques. Beaucoup d'entre eux sont à peine compréhensible pour quelqu'un qui ne connaît que l'allemand standard, car ils diffèrent souvent de l'allemand standard lexique, phonologie et syntaxe. Si une définition étroite de la langue basée sur intelligibilité mutuelle est utilisé, de nombreux dialectes allemands sont considérés comme des langues distinctes (par exemple dans le Ethnologue). Cependant, un tel point de vue est inhabituel dans la linguistique allemande.
- Les variétés de l'allemand standard se réfèrent aux différentes variétés locales de la pluricentrique allemand standard. Ils ne diffèrent que légèrement lexique et phonologie. Dans certaines régions, ils ont remplacé les dialectes allemands traditionnels, en particulier dans le nord de l'Allemagne.
Grammaire
L'allemand est une langue infléchie avec trois genres grammaticaux; en tant que tel, il peut y avoir un grand nombre de mots issus de la même racine.
Noun inflexion
Noms allemands infléchissent en:
- quatre cas: nominatif, génitif, datif, et accusatif.
- trois genres: masculin, féminin ou neutre. terminaisons de mots révèlent parfois genre grammatical: par exemple, les noms se terminant par ... ung (ING), ... schaft (-ship), ... keit ou ... Heit (-Capuchon) sont féminine, tandis que les noms se terminant en chen ... ou ... lein ( diminutifs) sont neutres et noms se terminant par ... (ismus -isme) sont masculins. D'autres sont controversées, parfois en fonction de la région dans laquelle elle est parlée. En outre, les terminaisons ambigus existent, comme ... euh ( -er), par exemple Feier (féminin), célébration, partie, Arbeiter (masculin), ouvrier, et Gewitter (neutre), orage.
- deux nombres: singulier et pluriel
Ce degré de flexion est sensiblement inférieur à celui de Ancien haut allemand et dans d'autres vieux Langues indo-européennes telles que latine , grec ancien ou le sanskrit , et un peu moins que, par exemple, dans moderne Islandais et de Russie . Les trois genres se sont effondrés au pluriel, qui se comporte maintenant, grammaticalement, un peu comme un quart sexe. Avec quatre cas et trois genres Plural plus il ya 16 combinaisons possibles distinctes de cas et le sexe / numéro, mais actuellement il ya seulement six formes de la article défini utilisé pour les possibilités 16. Inflexion pour le cas sur le nom lui-même est nécessaire au singulier pour les forts masculins et neutre noms dans le génitif et parfois au datif. Ces deux cas perdent du terrain à des substituts dans discours informel. La fin datif est considéré comme un peu démodée dans de nombreux contextes et souvent chuté, mais il est encore utilisé dans les proverbes, etc., dans le discours officiel et dans la langue écrite. Noms masculins faibles parts une affaire commune de fin pour le génitif, datif et l'accusatif au singulier. Les noms féminins ne sont pas déclinés au singulier. Le pluriel ne avoir une inflexion pour le datif. Au total, sept désinences (sans compter les marqueurs pluriel) existent en allemand: -s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.
En l'orthographe allemande, la plupart des noms et des mots avec la fonction syntaxique des noms sont capitalisés, qui est censée rendre plus facile pour les lecteurs à découvrir ce que fonctionner un mot a dans la phrase (Am Freitag Ging ich einkaufen -. "Le vendredi je suis allé shopping ";. er endlich la auf Eines Tages -". Un jour, il a finalement montré up ") Cette convention est presque unique aujourd'hui à l'Allemand (partagé peut-être seulement par la étroitement liés. langue luxembourgeoise et plusieurs dialectes insulaires de la Frison septentrional), même se il était historiquement commune dans d'autres langues telles que le danois et l'anglais.
Comme la plupart des langues germaniques, formes allemandes noun composés où le premier nom modifie la catégorie donnée par le second, par exemple: Hundehütte (la «cabane de chien", plus précisément: "chenil"). Contrairement à l'anglais, où les nouveaux composés ou des combinaisons de plus les noms sont souvent écrits dans "ouvert" avec des espaces de séparation, allemand (comme certaines autres langues germaniques) près utilise toujours le «fermé» forme sans espaces, par exemple: Baumhaus ("maison de l'arbre" ). Allemande permet composés arbitrairement longues, que l'anglais fait dans une certaine mesure. (Voir aussi Composés anglais.) En allemand ce sont tout à fait commun. Le plus long mot allemand vérifié pour être réellement dans (bien que très limité) l'utilisation est Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, qui, traduit littéralement, est "la surveillance de l'étiquetage du droit d'attribution de droits de boeuf" [de Rind (bovins), Fleisch (viande), Etikettierung (s) (étiquetage), Überwachung (s) (supervision), Aufgaben (droits), Übertragung (s) (affectation), Gesetz (loi)]. Cependant, des exemples comme celui-ci sont perçus comme trop bureaucratique, stylistiquement maladroit, et même satirique par des locuteurs natifs.
Inflexion Verb
Inflexion de verbes allemand standard comprend:
- deux principaux classes de conjugaison: faibles et fortes (comme en anglais). En outre, il existe une troisième catégorie, connue comme des verbes mixtes, dont la conjugaison combine les caractéristiques des deux modèles les forts et faibles.
- trois personnes: 1er, 2ème, 3ème.
- deux numéros: singulier et pluriel
- trois humeurs: indicative, impératif, subjonctif (en plus de l'infinitif)
- deux voix: active et passive; la voix passive utilise les verbes auxiliaires et est divisible en statique et dynamique.
- deux les temps sans verbes auxiliaires ( Actuellement, perfecto) et quatre les temps construites avec des verbes auxiliaires (parfait,pluperfect,avenir etfutur antérieur)
- la distinction entre les aspects grammaticaux est rendu par l'utilisation combinée du subjonctif et / ou le marquage prétérit: ainsi la voix indicative de plaine utilise aucune de ces deux marqueurs; le subjonctif par lui-même transmet des informations de seconde main; subjonctif prétérit marque ainsi que l'état conditionnelle; et les spectacles seuls les perfecto soit simple indicative (dans le passé), ou des fonctions comme une alternative (littérale) soit pour de seconde main de l'information ou de l'état conditionnel du verbe, lorsque cela est nécessaire pour plus de clarté.
- la distinction entre parfait etaspect progressif est et doit à chaque stade de développement été une catégorie productive de la langue plus âgés et dans les dialectes presque tous documentés, mais, curieusement, est aujourd'hui rigoureusement exclus de l'utilisation écrite dans sa forme normalisée présente.
- homonymie des formes inachevées achevés vs. est largement observée et régulièrement généré par les préfixes communs (de Blicken- à regarder,erblicken- voir [forme sans rapport: sehen - pour voir]).
- Préfixes Verb
La signification des verbes de base peut être étendu, et parfois radicalement changé, grâce à l'utilisation d'un certain nombre de préfixes. Certains préfixes ont une signification particulière; le préfixe zer- se réfère à la destruction, comme dans zer Reissen (à déchirer), zer brechen (pour briser), zer schneiden (pour couper dehors). Autres préfixes ont de sens que la vague en eux-mêmes; ver- se trouve dans un certain nombre de verbes avec une grande variété de significations, comme en ver suchen (d'essayer), ver nehmen (à interroger), ver partagez (à distribuer), ver stehen (pour comprendre).
D'autres exemples comprennent Häften (coller), ver Häften (de détenir); kaufen (acheter), ver kaufen (à vendre); hören (pour entendre), auf hören (à cesser); fahren (de conduire), er fahren (à découvrir).
Beaucoup Verbes allemands ont un préfixe séparable, souvent avec une fonction adverbiale. En formes verbales finies ce est séparé et a déménagé à la fin de la clause, et est donc considéré par certains comme une «particule résultatif". Par exemple, mitgehen signifie «aller de pair" serait divisé, donnant Gehen Sie mit? (Littérale: "vous allez avec?"; Formelle: "Allez-vous le long?").
En effet, plusieurs clauses entre parenthèses peuvent se produire entre le préfixe d'un verbe fini et son complément: par exemple,
- Erkamsuis Freitagabend nach einem harten Arbeitstag und dem üblichen Ärger, der schon seit Jahren ihn immer wieder un seinem Arbeitsplatz plagt, mit Freude auf ein fraglicher Mahl, das seine Frau ihm, wie er hoffte, bereits hatte aufgetischt, endlich zu Hauseun.
Une traduction littérale sélective de cet exemple pour illustrer ce point pourrait ressembler à ceci:
- Il-rivedle vendredi soir, après une dure journée au travail et les ennuis habituels qui avaient maintes et maintes fois visité le troubler pendant des années maintenant à son lieu de travail, de joie discutable, à un repas qui, comme il l'espérait, sa femme avait déjà mis sur la table, enfin à la maisonar-.
L'ordre des mots
L'ordre des mots est généralement moins rigide que dans l'anglais moderne. Il existe deux communes commandes de mots: on est pour principales clauses et un autre pour les subordonnées. Dans les phrases affirmatives normales, le fléchie verbe a toujours la position 2. Dans les questions polaires, exclamations, et souhaite qu'il a toujours en position 1. Dans subordonnées le verbe est censé se produire à la fin, mais dans le discours cette règle est souvent négligée.
Allemande exige qu'un élément verbal (verbe principal ou verbe auxiliaire) apparaissent dans la deuxième phrase. Le verbe est précédé par le sujet de la phrase. L'élément de mise au point apparaît à la fin de la phrase. Pour une phrase sans un auxiliaire ce qui donne, entre autres options:
- . Der alte Mann gab mir das Buch gestern(Le vieil homme m'a donné hier le livre; ordre normal)
- Das Buch gab mir der alte Mann gestern.(Le livre a donné [à] moi hier le vieil homme)
- Das Buch der alte Mann gab mir gestern.(Le livre a donné le vieil homme [à] moi hier)
- Gab Gestern mir der alte Mann das Buch.(Hier a donné [à] moi le vieil homme le livre, l'ordre normal)
- . Mir gab der alte Mann das Buch gestern([Pour] m'a donné le vieil homme le livre hier (prévoyant: comme pour vous, il était une autre date))
La position d'un nom dans une phrase allemande n'a aucune incidence sur son être un objet, un objet, ou un autre argument. Dans un phrase déclarative en anglais si le sujet n'a pas lieu avant le prédicat de la phrase pourrait bien être mal compris. Cela ne veut pas le cas en allemand.
- Verbes auxiliaires
Quand un verbe auxiliaire est présente, l'auxiliaire apparaît en deuxième position, et le verbe principal apparaît à la fin. Cela se produit notamment dans la création des parfait. nombreux ordres de mots sont encore possibles, par exemple:
- Der alte Mann chapeau mir heute das Buch gegeben.(Le vieil homme m'a donné le livre aujourd'hui.)
- Das Buch der alte Mann chapeau mir heute gegeben.(Le livre a le vieil homme m'a donné aujourd'hui.)
- Chapeau Heute der alte Mann gegeben mir das Buch.(Aujourd'hui le vieil homme m'a donné le livre.)
- Verbes modaux
Phrases en utilisant les verbes modaux placent l'infinitif à la fin. Par exemple, la phrase en anglais moderne "Doit-il rentrer à la maison?" seraient réorganisés en allemand pour dire "Doit-il (à) la maison aller?" ( Soll er nach Hause gehen? ). Ainsi, dans des phrases avec plusieurs propositions subordonnées ou relatives les infinitifs sont regroupés à la fin. Comparer le regroupement similaire des prépositions dans la phrase suivante en anglais: "Qu'avez-vous apporté ce livre qui ne me plaît pas d'être lu à sortir de place pour?"
- Infinitifs multiples
Subordonnées allemandes ont tous les verbes groupées à la fin. Étant donné que les auxiliaires codent avenir, passive, modalité, et l' idéal, cela peut conduire à de très longues chaînes de verbes à la fin de la phrase. Dans ces constructions, le participe passé dans gé- est souvent remplacé par l'infinitif.
Man nimmt un, dass der Deserteur wohl erschossenVwordenpsvseinperfsolltemod
On soupçonne que le déserteur shoot probablement devenu être devrait
("On soupçonne que le déserteur aurait probablement dû être tiré")
L'ordre à la fin de ces chaînes est sujette à des variations, bien que cette dernière version est inhabituelle.
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel hatte machen lassen
Il ne savait pas que l'agent avait un picklock assurez laisser
Er wusste nicht, dass der Agent einen Nachschlüssel machen lassen hatte
Il ne savait pas que l'agent d'un picklock assurez laissez avait
("Il ne savait pas que l'agent avait eu un picklock fait")
Vocabulaire


La plupart vocabulaire allemand est dérivé de la branche germanique de la famille des langues indo-européennes.Cependant, il ya une quantité importante d'emprunts à d'autres langues, en particulier delatin,grec,italien, français et plus récemment anglais.
Mots latins ont déjà été importés dans le prédécesseur de la langue allemande au cours de la empire romain et ont subi tous les changements phonétiques caractéristiques en allemand. Leur origine est donc plus reconnaissable pour la plupart des orateurs (par exemple Pforte , Tafel , Mauer du latin porta , tabula , murus ). Emprunts auprès latine a continué après la chute de l'Empire romain pendant la christianisation, la médiation de l'Eglise et les monastères. Un autre important afflux de mots latins peut être observée pendant Humanisme de la Renaissance. Dans un contexte scientifique, les emprunts auprès latine ont continué jusqu'à aujourd'hui, dans les dernières décennies souvent indirectement par le biais d'emprunts de l'anglais. Au cours de la 15e-17e siècles, l'influence de l'italien était super, conduisant à de nombreux emprunts italiens dans les domaines de l'architecture, de la finance, et de la musique. L'influence de la langue française dans le 17e-19e siècles a entraîné une plus grande importation de mots français. L'influence anglaise était déjà présente dans le 19ème siècle, mais n'a pas été dominante jusqu'à la seconde moitié du 20e siècle.
Dans le même temps, l'efficacité de la langue allemande dans la formation équivalents pour les mots étrangers de sa tige répertoire germanique héritée est grande. Ainsi, Notker Labeo était capable de traduire les traités aristotéliciens dans le plus pur (ancien haut) allemand dans les décennies après l'an 1000. La la tradition de la traduction de prêt a été revitalisée dans le 18ème siècle, avec des linguistes comme Joachim Heinrich Campe qui ont introduit des centaines de mots qui sont encore utilisés en allemand moderne. Même aujourd'hui, il ya des mouvements qui tentent de promouvoir l' Ersatz (substitution) de mots étrangers jugés inutiles par des alternatives allemandes. On prétend que cela aiderait aussi à répandre les notions modernes ou scientifiques parmi les moins éduqués, et donc de démocratiser la vie publique, aussi.
Comme en anglais, il ya beaucoup de paires de synonymes due à l'enrichissement du vocabulaire germanique avec emprunts de latin et de grec latinisé. Ces mots ont souvent des connotations différentes de leurs homologues germaniques et sont généralement perçus comme plus savante.
- Jahrtausend-Millénaire"millénaire"
- Wortschatz-Vokabular"vocabulaire"
- Wahrnehmung-Perzeption«perception»
- geschichtlich-historisch"historique"
La taille du vocabulaire de la langue allemande est difficile à estimer. Le Deutsches Wörterbuch ( Le Dictionnaire allemand ) initiée par Jacob et Wilhelm Grimm contenait déjà plus de 330.000 mots de gravure dans sa première édition. Le vocabulaire scientifique allemande moderne est estimé à neuf millions de mots et groupes de mots (basées sur l'analyse de 35 millions de phrases d'un corpus à Leipzig, qui, comme de Juillet 2003 comprenait 500 millions de mots au total).
Orthographe


Allemande est écrit dans le alphabet latin. En plus des 26 lettres types, Allemand a trois voyelles avec Umlaut, à savoir ä , ö et ü , ainsi que la Eszett ou scharfes s (S), forte ß . En Suisse "ss" est utilisé à la place de "ß". En outre, lorsqu'il est écrit en majuscules, "ß" est remplacé par "SS" en Allemagne, tandis que l'Autriche est traditionnellement remplacé par «SZ» (comme en hongrois); il ya des exceptions à ces règles (voir ci-dessous).
Les textes écrits en allemand sont facilement reconnaissables comme tels par des fonctionnalités telles que la distinction trémas et certaines caractéristiques orthographiques-allemand est la seule langue majeure qui capitalise tous les noms-et l'apparition fréquente de composés longues. Le plus long mot allemand qui a été publié est " Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft "faite de 79 caractères. Depuis lisibilité et de commodité fixer certaines limites, composés constitués de plus de trois ou quatre noms se trouvent presque exclusivement dans des contextes humoristiques.
Présent
Avant le Réforme de l'orthographe allemande de 1996, ß remplacé ss après les voyelles longues et diphtongues et devant les consonnes, de texte, ou partielles-désinences. En l'orthographe réformée, ß remplace ss qu'après de longues voyelles et diphtongues. Comme il n'y a pas de ß de capitaux, il est toujours écrit comme "SS" lorsque la capitalisation est nécessaire. Par exemple, Maßband (mesure de la bande) est capitalisée Maßband . Une exception est l'utilisation de ß dans les documents juridiques et les formes quand capitalisant noms. Pour éviter toute confusion avec des noms similaires, un "ß" doit être utilisé au lieu de "SS". (. Donc: "KREßLEIN" au lieu de "KRESSLEIN") A Les ß de capital a été proposé et inclus dans Unicode ("ẞ"; caractères Unicode U + 1E9E), mais il n'a pas encore été reconnu comme l'allemand standard. En Suisse , ß est pas utilisé du tout.
Voyelles tréma (ä, ö, ü) sont couramment transcrits avec ae, oe, ue et si les trémas ne sont pas disponibles sur le clavier ou tout autre support utilisé. De la même manière ß peut être transcrit en ss. Certains systèmes d'exploitation utilisent des séquences clés pour étendre le jeu de caractères possibles pour inclure, entre autres choses, les trémas; dans Microsoft Windows ceci est fait en utilisant les codes Alt. Lecteurs allemands comprendre ces transcriptions (bien qu'ils regardent inhabituelle), mais ils sont évités si les trémas réguliers sont disponibles parce qu'ils sont un pis-aller, pas la bonne orthographe. (En Westphalie et du Schleswig-Holstein, la ville et les noms de famille exister lorsque le e supplémentaire a un effet allongeant de voyelle, par exemple Raesfeld [raːsfɛlt] , Coesfeld [koːsfɛlt] et Itzehoe [ɪtsəhoː] , mais cette utilisation de la lettre e après une / o / u ne se produisent pas dans l'orthographe actuelle des mots autres que les noms propres.)
![]() | Alphabet allemand (Ecouter un Allemand réciter l'alphabet en allemand) |
Problèmes en écoutant ce dossier? Voir aide des médias. |
Il n'y a pas un accord général sur où les lettres avec accents apparaissent dans l'ordre de tri. Les annuaires téléphoniques traitent en les remplaçant par la voyelle de base suivi d'un e. Certains dictionnaires trier chaque voyelle tréma comme une lettre distincte après la voyelle de base, mais le plus souvent les mots avec trémas sont commandés immédiatement après le même mot sans trémas. Par exemple dans un livre de téléphone Ärzte survient après Adressenverlage mais avant Anlagenbauer (parce que A est remplacé par Ae). Dans un dictionnaire Ärzte vient après Arzt , mais dans certains dictionnaires Ärzte et tous les autres mots commençant par Ä peut se produire après tous les mots commençant par A . Dans certains dictionnaires plus âgés ou indices, initiale Sch et St sont traités comme des lettres distinctes et sont répertoriés comme des entrées séparées après S , mais ils sont généralement traitées comme S + C + H et S + T.
Écrit en allemand utilise aussi généralement une alternative ouvrant virgule inversée (guillemet) comme dans "Guten Morgen! ".
Passé
Jusqu'au début du 20ème siècle, l'allemand a été principalement imprimé en caractères gothiques polices (principalement dans Fraktur, mais aussi dans Schwabacher) et écrit en correspondant écriture (par exemple Kurrent et Sütterlin). Ces variantes de l'alphabet latin sont très différentes de l'empattement ou sans serif polices Antiqua utilisé aujourd'hui, et en particulier les formulaires manuscrits sont difficiles pour l'inexpérimenté à lire. Les formulaires imprimés mais ont été revendiquées par certains à être effectivement plus lisible lorsqu'il est utilisé pour l'impression Langues germaniques. (Souvent, les noms étrangers dans un texte ont été imprimés dans une police de caractères "normal", même si le reste du texte était en Fraktur.) Les nazis initialement promu Fraktur et Schwabacher car ils étaient considérés comme aryenne, mais ils les abolies en 1941, affirmant que ces lettres étaient juifs. Le script Fraktur reste présent dans la vie quotidienne des signes de pub, les marques de bière et d'autres formes de publicité, où il est utilisé pour transmettre un certain rusticality et vieillesse.
Une bonne utilisation des longues s, ( langes s ), s, est essentiel pour écrire du texte allemand en caractères Fraktur. Beaucoup Antiqua polices comprennent les longues s aussi. Un ensemble de règles spécifiques applique pour l'utilisation de longues s dans le texte allemand, mais de nos jours il est rarement utilisé dans la composition Antiqua. Tous les minuscules "s" au début d'une syllabe serait un long s, par opposition à un s terminaux ou s courtes (la variation la plus courante de la lettre s), qui marque la fin d'une syllabe; par exemple, dans la différenciation entre les mots Wachstube (garde-maison) et Wachstube (tube encaustique). On peut facilement décider qui "s" à utiliser en césure appropriée, ("Wach-Stube» vs «Wachs-tube"). Les longues s apparaît seulement en minuscules.
La réforme de 1996
La réforme de l'orthographe de 1996 a entraîné une controverse publique et une importante controverse. Les états ( Bundesländer ) de Rhénanie du Nord-Westphalie et la Bavière ne l'accepteraient pas. Le différend a atterri à un point de la plus haute juridiction, qui a fait une courte question de principe, affirmant que les Etats devaient décider pour eux-mêmes et que seulement dans les écoles de la réforme pourrait être la règle, tout le monde officiel d'autre pourrait continuer à écrire comme ils l'avaient appris. Après 10 ans, sans aucune intervention par le parlement fédéral, une révision majeure a été installé en 2006, juste à temps pour l'année scolaire à venir. En 2007, quelques orthographes traditionnelles ont finalement été invalidées, alors qu'en 2008, d'autre part, beaucoup de vieilles règles par des virgules ont été remis en vigueur.
Le changement le plus notable était probablement dans l'utilisation de la lettre ß , appelé scharfes s ( de Sharp S ) ou ess-zett (prononcé ess-tsett ). Traditionnellement, cette lettre a été utilisé dans trois situations: 1) après une combinaison longue voyelle ou voyelle, 2) devant un t , et 3) à la fin d'une syllabe, donc Füße , paßt , et Dass . Actuellement, seule la première règle est en vigueur, ainsi Füße , passt et dass . Le mot Fuß «pied» a la lettre ß , car il contient une voyelle longue, même si cette lettre survient à la fin d'une syllabe. La logique de ce changement est que d'un «ß» est une seule lettre que «ss» sont évidemment deux lettres, de sorte que la même distinction applique comme par exemple entre de la fosse »et les mots« denn '.
Phonologie
Voyelles

En allemand, les voyelles (à l'exclusion des diphtongues; voir ci-dessous) sont soità courtouà long, comme suit:
Un | Ä | E | Je | O | Ö | U | Ü | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
court | / Un / | / Ɛ / | / Ɛ /, / ə / | / ɪ / | / Ɔ / | / Œ / | / Ʊ / | / ʏ / |
longue | / Un / | / Ɛː / | / E / | / Je / | / O / | / O / | / U / | / Y / |
Court / ɛ / est réalisé comme [ɛ] dans les syllabes accentuées (y compris le stress secondaire), mais comme [ə] en syllabes atones. Notez que souligné à court / ɛ / peut être orthographié soit avec e ou ä ( hätte 'aurait' et Kette «chaîne», par exemple, la rime). En général, les voyelles courtes sont ouverts et les voyelles longues sont fermées. La seule exception est l'ouvert / ɛː / bruit de longue Ä; dans certaines variétés de l'allemand standard, / ɛː / et / e / ont fusionné en [e] , suppression de cette anomalie. Dans ce cas, les paires comme Bären / Beeren 'ours / baies »ou Ähre / Ehre "pic (de blé) / honneur» deviennent homophone.
Dans de nombreuses variétés de l'allemand standard, un sans contrainte/ ɛr /ne se prononce pas[ər], mais vocalisé à[ɐ].
Que toute voyelle particulière représente le phonème long ou court est pas tout à fait prévisible, bien que les régularités suivantes sont réunies:
- Si une voyelle (autre quei) est à la fin d'une syllabe ou suivie d'une seule consonne, il est généralement prononcée longue (par exempleHof [Hof]).
- Si une voyelle (autres quei) est suivie parhou si uniest suivie par unee, elle est longue.
- Si la voyelle est suivie par une consonne double (par exemple ff , ss ou tt ), ck , tz ou d'un groupe de consonnes (par exemple st ou e ), il est presque toujours de courte durée (par exemple hoffen [hɔfən] ). Consonnes doubles ne sont utilisés que pour cette fonction de marquage voyelles précédentes que court; la consonne est lui-même ne prononçait jamais allongée ou double, en d'autres termes, ce ne sont pas un ordre d'alimentation des gemination puis voyelle shortening.
Ces deux règles ont des exceptions (par exemple, chapeau [chapeau] 'a' est court, malgré la première règle; Mond [MONT] , ' lune 'est longue malgré la deuxième règle). Pour un i qui ne sont ni dans la combinaison -à-dire (ce qui en fait de long), ni suivie d'un amas double consonne ou (ce qui en fait court), il n'y a pas de règle générale. Dans certains cas, il existe des différences régionales: dans le centre de l'Allemagne (Hessen), le o dans le nom propre "Hoffmann" est prononcé depuis longtemps la plupart des autres Allemands prononcer courte; va de même pour l' e dans le nom géographique "Mecklenburg" pour les personnes dans cette région. Le mot de nécessité Villes 'villes', est prononcé avec une voyelle courte [ʃtɛtə] par certains (Jan Hofer, ARD Télévision) et avec une longue voyelle [ʃtɛːtə] par d'autres (Marietta Slomka, ZDF Télévision). Enfin, une voyelle suivie par ch peut être court ( Fach [fax] «compartiment», Küche [kʏçə] «cuisine») ou longue ( Suche [zuːxə] 'recherche', Bücher [byːçɐ] «livres») presque au hasard. Ainsi, Lache est homographous entre [laːxə] Lache «flaque» et [laxə] Lache 'manière de rire »(familier) ou lache! 'rire! (Impératif).
Voyelles allemandes peuvent former les digraphs suivants (par écrit) et diphtongues (dans la prononciation); noter que la prononciation de certains d'entre eux (ei, UA, l'UE) est très différent de ce que l'on pourrait s'y attendre lorsque l'on considère les lettres composant:
orthographe | ai, ei, ay, ey | au | UA, l'UE |
---|---|---|---|
prononciation | / Aɪ / | / Aʊ̯ / | / Ɔʏ̯ / |
En outre, le graphe -à-dire représente généralement le phonème / i / , qui ne soit pas une diphtongue. Dans de nombreuses variétés, un / r / à la fin d'une syllabe est vocalisé. Cependant, une séquence d'une voyelle suivie par un tel vocalisé / r / est pas considérée comme une diphtongue: Bär [bɛːɐ̯] «ours», euh [eːɐ̯] «il», wir [viːɐ̯] «nous», Tor [toːɐ̯] ' porte », kurz [kʊɐ̯ts] «court», Wörter [vœɐ̯tɐ] «mots».
Dans la plupart des variétés de l'allemand standard, syllabes qui commencent par une voyelle sont précédés par uncoup de glotte[ʔ].
Consonnes
Avec environ 25 phonèmes, le système consonantique allemand présente un nombre moyen de consonnes en comparaison avec d'autres langues. Un des plus remarquables est l'insolite ceux affriquée / PF / . L'inventaire consonne de la langue standard est indiqué ci-dessous.
Bilabial | Labiodental | Alvéolaire | Postalveolar | Palatale | Vélaire | Uvulaire | Glottique | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occlusif | p 3 b 4 | t 3 d 4 | k 3 ɡ 4 | |||||
Affriquée | pf | ts | tʃ(dʒ)5 | |||||
Fricatif | fv | sz | ʃ(ʒ)5 | X 1 | h | |||
Nasale | m | n | ŋ | |||||
Approximant | l | j | ||||||
Rhotic | r 2 |
- 1 / X /a deux allophones,[x]et[C], après arrière et avant voyelles, respectivement.
- 2 / R /a trois allophones en variation libre:[r],[ʁ]et[ʀ]. Dans le coda syllabe, l'allophone[ɐ]se trouve dans de nombreuses variétés.
- 3Le occlusives sourdes/ p /,/ t /,/ k /sontaspirés, sauf quand il est précédé par unesifflante, exactement comme en anglais.
- 4Les occlusives sonores/ b /,/ d /,/ ɡ /sont à devoiced/ p /,/ t /,/ k /, respectivement, en position de mot-finale.
- 5 / Dʒ /et/ ʒ /se produire que dans des mots d'origine étrangère (généralement l'anglais ou le français).
- Où une syllabe accentuée a une voyelle initiale, il est précédé par [ʔ] . Comme sa présence est prévisible à partir du contexte, [ʔ] ne soit pas considéré comme un phonème.
- Orthographes consonnes
- c debout par lui-même est pas une lettre allemand. Dans mots empruntés, il est généralement prononcé [TS] (avant a, au, e, i, o, u, y) ou [k] (avant ä, ö, ü, et les consonnes). La combinaison ck est, comme en anglais, utilisé pour indiquer que la voyelle précédente est courte.
- ch survient le plus souvent et se prononce soit [C] (après un intérim, de l'UA, e, ei, UE, i, o, u et consonnes; dans le suffixe diminutif -chen, et au début d'un mot), [ x] (après un, au, o, u), ou [k] au début d'un mot devant a, o, u et consonnes. Ch jamais produit au début d'un mot d'origine allemande. Dans mots empruntés avec Ch initiale devant les voyelles lumineux ( Chemie "chimie", etc.), [C] est considéré comme standard, mais est elle-même pratiquement absents de la langue en cours d'utilisation. Allemands supérieurs et Francs (au sens géographique) les remplacer par [k] , que l'allemand dans son ensemble fait devant les voyelles et les consonnes comme dans les plus sombres Charakter , Christentum . Allemands Moyen (sauf Francs) seront emprunter un [ʃ] du modèle français. Les deux sont d'accord pour considérer variante de l'autre, et les Allemands aussi supérieurs à la norme dans [C] , comme particulièrement délicate et inhabituelle.
- dschest prononcé[dʒ](commejdansla jungle), mais apparaît dans quelquesseuls emprunts.
- fest prononcé[f]comme dans "father ".
- h est prononcé [h] comme dans " h ome "au début d'une syllabe. Après une voyelle il est silencieux et ne allonge la voyelle (par exemple Reh = chevreuils ).
- j est prononcé [j] dans les mots germaniques ( Jahr [jaːɐ] ). Dans emprunts récents, il suit plus ou moins les prononciations «langues respectives.
- lest toujours prononcé[l], jamais* [ɫ](l'anglais "sombre L ").
- q existe uniquement en combinaison avec u et apparaît dans les deux mots germanique et latine ( quer ; Qualität ). Le graphe qu est prononcé [kv] .
- r est généralement prononcée dans un mode guttural (un voisée uvular fricative [ʁ] ou trille uvular [ʀ] ) devant une voyelle ou consonne ( Rasen [ʁaːzən] ; Burg [buʁk] ). Dans parlé allemand, cependant, il est communément vocalisé après une voyelle ( er étant prononcée un peu comme [ɛɐ] - Burg [buɐk] ). Dans certaines variétés, la r est prononcé comme une «langue-tip" r (le trille alvéolaire [r] ).
- s en Allemagne, est prononcé [z] (comme dans " z ebra ") si elle constitue le début de la syllabe (par exemple Sohn [ZON] ), sinon [s] (par exemple bus [bʊs] ). En Autriche et en Suisse, il est toujours prononcé [s] . A ss [s] indique que la voyelle précédente est courte. er et sp au début de mots d'origine allemande sont prononcés [ʃt] et [ʃp] , respectivement.
- ß (une lettre unique de l'allemand appelé scharfes S ou Eszett ) était une ligature d'un double s et d'un sz et est toujours prononcé [s] . Originaire de Blackletter police, il traditionnellement remplacé art à la fin d'une syllabe (par exemple ich muss → ich muss ; ich müsste → ich müsste ); dans un mot, il contraste avec ss [s] en indiquant que la voyelle précédente est long (à comparer à Massen [dans maːsən] «avec modération» et en Massen [dans masən] "dans les charges"). L'utilisation de ß a récemment été limitée par la dernière réforme de l'orthographe allemande et ne sera plus utilisé pour ss après une voyelle courte (par exemple "ich muss" et "ich müsste" ont toujours été prononcé avec une courte U / u); La Suisse et le Liechtenstein déjà aboli en 1934.
- schest prononcé[ʃ](comme «sh» dans «briller»).
- tiondans emprunts latins est prononcé[tsion].
- v est prononcé [f] dans les mots d'origine germanique, comme Vater [faːtɐ] , Vogel "oiseau", von "de, de la", vor "avant, en face de", voll "plein" et le préfixe ver- . Il est également utilisé dans les emprunts, où il est censé être prononcé [v] . Cette prononciation est conservé par exemple dans Vase , Vikar , Viktor , Viper , Ventil , vulgär et emprunts Anglais; Cependant, la prononciation tend à [f] plus vous voyagez sud. Certains mots, comme Ventil et le nom Valentin (pas, par exemple, Vase ) ont atteint une plaine f en Bavière et de Souabe.
- west prononcé[v]comme dans "vacation "(par exemple,était [vas]).
- yseulement en emprunts, généralement une voyelle.
- z est toujours prononcé [TS] (par exemple zog [tsok] ). Un tz indique que la voyelle précédente est courte.
Changements de consonnes
Allemand ne possède pas de fricatives dentaires (que l'anglais e ). Les e sons qui la langue anglaise a encore disparu, sur le continent en allemand avec les changements de consonnes entre le 8e et le 10e siècles. Il est parfois possible de trouver des parallèles entre l'anglais et l'allemand en remplaçant les Anglais e avec d en allemand: "Merci" en allemand → "Dank", "le" et "que" → "meurt" et "das", " tu " (vieille pronom singulier 2ème personne) → "du", "pense" → "denken", "soif" → "durstig" et de nombreux autres exemples.
De même, leghdansgermaniques mots anglais, prononcé dans plusieurs manières différentes en anglais moderne (comme unef, ou pas du tout), peut souvent être lié à l'allemandch: "pour rire" →lachen, "à travers" et "approfondie" →durch, «élevé» →hoch, "néant" →nichts, "léger" →leichtouLicht, «vue» →Sicht, «fille» →Tochter, «voisin» →Nachbar.
Littérature
La langue allemande est utilisé dans la littérature allemande et peut être retracée auMoyen Age, avec des auteurs les plus remarquables de la période étantWalther von der Vogelweide etWolfram von Eschenbach. Le Chanson des Nibelungen, dont l'auteur reste inconnu, est également un important travail de la époque, comme les Þiðrekssaga.Les collections de contes de fées recueillies et publiées parJacob et Wilhelm Grimmdans le 19ème siècle est devenu célèbre dans le monde entier.
Théologien Luther , qui a traduit la Bible en allemand, est largement crédité pour avoir créé la base pour le "haut-allemand" langue moderne. Parmi les poètes et les auteurs les plus connus allemands sont Lessing, Goethe , Schiller, Kleist, Hoffmann, Brecht, Heine et Schmidt. Treize personnes germanophones ont remporté le prix Nobel de littérature : Theodor Mommsen, Rudolf Eucken Christoph, Paul von Heyse, Gerhart Hauptmann, Carl Spitteler, Thomas Mann, Nelly Sachs, Hermann Hesse, Heinrich Böll, Elias Canetti, Günter Grass, Elfriede Jelinek et Herta Müller.
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) | Friedrich Schiller (1759-1805) | Brothers Grimm (1785-1863) | Thomas Mann (1875-1955) | Hermann Hesse (1877-1962) |
---|---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Emprunts allemands en langue anglaise
Anglais a pris de nombreusesemprunts de l'allemand, souvent sans aucune modification de l'orthographe:
Mot allemand | Anglais loanword | Sens du mot allemand |
---|---|---|
abseilen | rappel | à descendre par une corde / à fastrope |
Angst | angst | peur |
Ansatz | ansatz | apparition / entrée / math. approche |
Anschluss | Anschluss | connexion / access / annexion |
Automat | automatique | automatisation / Machine |
Bildungsroman | bildungsroman | roman concernée par le développement personnel ou l'éducation de la protagoniste |
Blitz | Blitz | Flash / foudre |
Bratwurst | bratwurst | saucisse frit |
Delikatessen | delikatessen / traiteur | délicieux articles délicats / alimentaires |
Doppelgänger | Doppelgänger | allumée "Aller à double / salon personne vivante", sosie de quelqu'un |
Edelweiß | edelweiss | edelweiss fleur |
Fest | fest | fête / célébration |
Gedankenexperiment | Gedankenexperiment | expérience de pensée |
Geländesprung | geländesprung | saut à ski de la distance sur les équipements alpin |
Gemütlichkeit | Gemuetlichkeit | impression de confort, convivialité, bonne nature, génialité |
Gestalt | Gestalt | forme ou forme / créature / régime; se réfère à un concept de «plénitude» |
Gesundheit! | Gesundheit! (Amer.) | santé / vous bénisse! (Quand quelqu'un éternue) |
Heiligenschein | Heiligenschein | meteo. «Briller sainte" / auréole |
Arrière-pays | arrière-pays | allumée mil. "zone derrière la ligne de front": intérieur / Backwoods |
kaputt | fichu | sur commande, ne fonctionne pas (du français,Être capot"d'avoir fait pas de trucs dans les jeux de cartes", littéralement "être trompés") |
Katzenjammer | Katzenjammer | allumée "Complainte" chats ": gueule de bois, crapulence |
Jardin d'enfants | jardin d'enfants | allumée «Jardin d'enfants» - pépinière ou préscolaire |
Kitsch | kitsch | faux art, quelque chose de fabriqué exclusivement pour la vente |
Kraut | kraut | herbe, le chou dans certains dialectes |
Leitmotiv | leitmotiv | thème directeur (le verbe "LEITEN" moyen "pour guider, conduire») |
plündern (v.) | à piller | allumée "Prenant biens par la force" (sens originel "à emporter des meubles" décalé en allemand et a été emprunté par l'anglais à la fois au cours de la guerre de Trente Ans) |
Esprit frappeur | esprit frappeur | allumée «Fantôme grondement" (composé artificiel, pas d'origine allemande) |
Realpolitik | realpolitik | la diplomatie fondée sur des objectifs concrets plutôt que des idéaux |
Reich | Reich | empire ou royaume |
Sac à dos | sac à dos | sac à dos (Ruck → "Rücken" qui signifie "retour") |
Choucroute | choucroute | déchiqueté et le chou salé fermenté dans son jus |
Schadenfreude | schadenfreude | prendre du plaisir dans le malheur de quelqu'un d'autre |
Sprachraum | sprachraum | allumée "Lieu / espace / salle d'une langue": zone où une certaine langue est parlée |
Über | uber | sur, au-dessus |
Übermensch | ubermensch | surhumain |
verklemmt | verklemmt | allumée "Coincé": inhibé, tendu |
Waldsterben | Waldsterben | allumée "Dépérissement des forêts", mourant environnement floral |
Bougeotte | bougeotte | désir, le plaisir, ou l'envie de voyager ou de marche |
Weltanschauung | Weltanschauung | allumée "Perception du monde": l'idéologie |
Wunderkind | enfant prodige | allumée «Enfant miracle»: enfant prodige, jeune prodige |
Zeitgeist | zeitgeist | allumée "Esprit du temps": l'esprit de l'âge; la tendance à ce moment- |
Zugzwang | Zugzwang | échecs allumé terme "Contrainte de se déplacer" |
Organisations
L'utilisation et l'apprentissage de la langue allemande sont promus par un certain nombre d'organisations.
Goethe Institut
L'Institut Goethe de soutenues par le gouvernement (du nom du célèbre auteur allemand Johann Wolfgang von Goethe ) vise à améliorer la connaissance de la culture et de la langue allemande en Europe et dans le reste du monde. Cela se fait par l'organisation d'expositions et de conférences avec des thèmes allemands liés, et la formation et l'orientation dans l'apprentissage et l'utilisation de la langue allemande. Par exemple, le Goethe Institut enseigne la qualification de la langue allemand Goethe-Zertifikat.
Deutsche Welle
La télévision publique allemande Deutsche Welle est l'équivalent de la Colombie- BBC World Service et fournit des émissions de radio et de télévision en allemand et à 30 autres langues à travers le monde. Ses services de langue allemande sont adaptés pour les apprenants de la langue allemande en étant parlée à la vitesse lente. Deutsche Welle fournit également un site E-learning pour apprendre l'allemand.